Skip to main content

وَاتَّبِعُوْٓا اَحْسَنَ مَآ اُنْزِلَ اِلَيْكُمْ مِّنْ رَّبِّكُمْ مِّنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَكُمُ الْعَذَابُ بَغْتَةً وَّاَنْتُمْ لَا تَشْعُرُوْنَ ۙ   ( الزمر: ٥٥ )

And follow
وَٱتَّبِعُوٓا۟
И следуйте
(the) best
أَحْسَنَ
за лучшим
(of) what
مَآ
из того, что
is revealed
أُنزِلَ
ниспослано
to you
إِلَيْكُم
вам
from
مِّن
от
your Lord
رَّبِّكُم
вашего Господа
before
مِّن
прежде,
before
قَبْلِ
прежде,
[that]
أَن
чем
comes to you
يَأْتِيَكُمُ
придет к вам
the punishment
ٱلْعَذَابُ
наказание
suddenly
بَغْتَةً
внезапно
while you
وَأَنتُمْ
когда вы
(do) not
لَا
не
perceive
تَشْعُرُونَ
будете чувствовать

Wa Attabi`ū 'Aĥsana Mā 'Unzila 'Ilaykum Min Rabbikum Min Qabli 'An Ya'tiyakumu Al-`Adhābu Baghtatan Wa 'Antum Lā Tash`urūna. (az-Zumar 39:55)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Следуйте за наилучшим из того, что ниспослано вам вашим Господом, прежде чем мучения явятся к вам внезапно, когда вы даже не почувствуете их приближения.

English Sahih:

And follow the best of what was revealed to you from your Lord [i.e., the Quran] before the punishment comes upon you suddenly while you do not perceive, ([39] Az-Zumar : 55)

1 Abu Adel

И следуйте за лучшим, что ниспослано вам от вашего Господа [исполняйте то, что повелено в Коране и удержитесь от того, что в нем запрещено], прежде чем придет к вам наказание внезапно, когда вы и не будете чувствовать (этого),