Skip to main content

وَنُفِخَ فِى الصُّوْرِ فَصَعِقَ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَمَنْ فِى الْاَرْضِ اِلَّا مَنْ شَاۤءَ اللّٰهُ ۗ ثُمَّ نُفِخَ فِيْهِ اُخْرٰى فَاِذَا هُمْ قِيَامٌ يَّنْظُرُوْنَ  ( الزمر: ٦٨ )

And (will) be blown
وَنُفِخَ
И будет дунуто
[in]
فِى
в
the trumpet
ٱلصُّورِ
трубу
then (will) fall dead
فَصَعِقَ
и будут повержены
whoever
مَن
те, кто
(is) in
فِى
в
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
небесах
and whoever
وَمَن
и те, кто
(is) on
فِى
на
the earth
ٱلْأَرْضِ
земле
except
إِلَّا
кроме тех
whom
مَن
кого
Allah wills
شَآءَ
пожелает
Allah wills
ٱللَّهُۖ
Аллах.
Then
ثُمَّ
Потом
(it will) be blown
نُفِخَ
будет дунуто
[in it]
فِيهِ
в него
a second time
أُخْرَىٰ
еще раз
and behold!
فَإِذَا
и вот
They
هُمْ
они
(will be) standing
قِيَامٌ
(будут) стоящими
waiting
يَنظُرُونَ
(и) ожидать.

Wa Nufikha Fī Aş-Şūri Faşa`iqa Man Fī As-Samāwāti Wa Man Fī Al-'Arđi 'Illā Man Shā'a Allāhu Thumma Nufikha Fīhi 'Ukhraá Fa'idhā Hum Qiyāmun Yanžurūna. (az-Zumar 39:68)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Но подуют в Рог, и тогда потеряют сознание (или умрут) те, кто на небесах, и те, кто на земле, кроме тех, кого Аллах пожелает оставить. Потом в нее подуют еще раз, и тогда они встанут и будут смотреть.

English Sahih:

And the Horn will be blown, and whoever is in the heavens and whoever is on the earth will fall dead except whom Allah wills. Then it will be blown again, and at once they will be standing, looking on. ([39] Az-Zumar : 68)

1 Abu Adel

И дунут в трубу (в первый раз) и будут повержены (словно молнией) [умрут] те, кто в небесах [ангелы], и те, кто на земле, кроме тех, кого пожелает Аллах (оставить живыми) [некоторые ангелы, райские гурии и другие]. Потом дунут еще раз (для воскрешения всех творений), и вот – они [творения] будут стоять, смотря (и ожидая, что с ними будет происходить).