Skip to main content

وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْ صَدَقَنَا وَعْدَهٗ وَاَوْرَثَنَا الْاَرْضَ نَتَبَوَّاُ مِنَ الْجَنَّةِ حَيْثُ نَشَاۤءُ ۚفَنِعْمَ اَجْرُ الْعٰمِلِيْنَ  ( الزمر: ٧٤ )

And they will say
وَقَالُوا۟
И скажут они:
"All praise
ٱلْحَمْدُ
«Хвала
(be) to Allah
لِلَّهِ
Аллаху,
Who
ٱلَّذِى
Который
has fulfilled for us
صَدَقَنَا
исполнил нам
His promise
وَعْدَهُۥ
Свое обещание
and has made us inherit
وَأَوْرَثَنَا
и дал нам в наследство
the earth
ٱلْأَرْضَ
землю
we may settle
نَتَبَوَّأُ
Мы можем поселяться
in
مِنَ
в
Paradise
ٱلْجَنَّةِ
Раю
wherever
حَيْثُ
где
we will
نَشَآءُۖ
пожелаем
So excellent is
فَنِعْمَ
И как прекрасна
(the) reward
أَجْرُ
награда
(of) the workers"
ٱلْعَٰمِلِينَ
трудившихся!»

Wa Qālū Al-Ĥamdu Lillāhi Al-Ladhī Şadaqanā Wa`dahu Wa 'Awrathanā Al-'Arđa Natabawwa'u Mina Al-Jannati Ĥaythu Nashā'u Fani`ma 'Ajru Al-`Āmilīna. (az-Zumar 39:74)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они скажут: «Хвала Аллаху, Который дал нам правдивое обещание и позволил нам унаследовать райскую землю. Мы можем поселиться в Раю, где пожелаем. Как же прекрасна награда тружеников!».

English Sahih:

And they will say, "Praise to Allah, who has fulfilled for us His promise and made us inherit the earth [so] we may settle in Paradise wherever we will. And excellent is the reward of [righteous] workers." ([39] Az-Zumar : 74)

1 Abu Adel

И скажут они [верующие] (когда увидят то, что уготовал для них Господь их в Раю): «Хвала Аллаху, Который исполнил Свое обещание (которое Он дал через Своих посланников о том, что верующих и покорных Ему ожидает такая награда и почет) и дал нам в наследство (райскую) землю. Мы будем поселяться в Раю, где пожелаем». И как прекрасна награда трудившихся [тех, кто усердствовал в повиновении своему Господу]!