Skip to main content

اِنَّ اللّٰهَ لَا يَغْفِرُ اَنْ يُّشْرَكَ بِهٖ وَيَغْفِرُ مَا دُوْنَ ذٰلِكَ لِمَنْ يَّشَاۤءُ ۗ وَمَنْ يُّشْرِكْ بِاللّٰهِ فَقَدْ ضَلَّ ضَلٰلًا ۢ بَعِيْدًا   ( النساء: ١١٦ )

Indeed
إِنَّ
Поистине,
Allah
ٱللَّهَ
Аллах
does not
لَا
не
forgive
يَغْفِرُ
прощает,
that
أَن
что
partners be associated
يُشْرَكَ
придают сотоварищей
with Him
بِهِۦ
Ему,
but He forgives
وَيَغْفِرُ
но прощает
[what]
مَا
что
other than
دُونَ
меньше
that
ذَٰلِكَ
этого,
for whom
لِمَن
кому
He wills
يَشَآءُۚ
пожелает.
And whoever
وَمَن
А кто
associates partners
يُشْرِكْ
придает сотоварищей
with Allah
بِٱللَّهِ
Аллаху,
then surely
فَقَدْ
то уже
he lost (the) way
ضَلَّ
заблудился тот
straying
ضَلَٰلًۢا
заблуждением
far away
بَعِيدًا
далёким!

'Inna Allāha Lā Yaghfiru 'An Yushraka Bihi Wa Yaghfiru Mā Dūna Dhālika Liman Yashā'u Wa Man Yushrik Billāhi Faqad Đalla Đalālāan Ba`īdāan. (an-Nisāʾ 4:116)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Воистину, Аллах не прощает, когда к Нему приобщают сотоварищей, но прощает все остальные (или менее тяжкие) грехи, кому пожелает. А кто приобщает к Аллаху сотоварищей, тот впал в глубокое заблуждение.

English Sahih:

Indeed, Allah does not forgive association with Him, but He forgives what is less than that for whom He wills. And he who associates others with Allah has certainly gone far astray. ([4] An-Nisa : 116)

1 Abu Adel

Поистине, Аллах не прощает (рабу) (и не простит без полного покаяния), что Ему придают сотоварищей [равняют кого-либо с Ним], но прощает то, что меньше этого [другие грехи, кроме многобожия и неверия], кому Он пожелает (из Своих рабов). И кто придает Аллаху сотоварищей [предает Его], тот (значит) заблудился (от истины) (очень) далеким заблуждением.