بَشِّرِ الْمُنٰفِقِيْنَ بِاَنَّ لَهُمْ عَذَابًا اَلِيْمًاۙ ( النساء: ١٣٨ )
Give tidings
بَشِّرِ
Обрадуй
(to) the hypocrites
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
лицемеров
(is) a punishment
عَذَابًا
наказание
painful -
أَلِيمًا
мучительное!
Bashshir Al-Munāfiqīna Bi'anna Lahum `Adhābāan 'Alīmāan. (an-Nisāʾ 4:138)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Обрадуй вестью о мучительных страданиях лицемеров,
English Sahih:
Give tidings to the hypocrites that there is for them a painful punishment – ([4] An-Nisa : 138)
1 Abu Adel
Обрадуй (о, Пророк) лицемеров (вестью) о том, что им (уготовано) мучительное наказание, –
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Обрадуй лицемеров вестью, что им будет болезненная мука, -
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Обрадуй лицемеров вестью о том, что им -мучительное наказание, -
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Так обрадуй же мунафиков вестью, что им уготовано мучительное наказание,
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Предупреди (о благородный посланник!) лицемеров, что их ждёт мучительное наказание в Судный день.
6 V. Porokhova
Ты Весть благую лицемерам сообщи: Их ждут мучительные кары -
7 Tafseer As-Saadi's
Обрадуй вестью о мучительных страданиях лицемеров,
- القرآن الكريم - النساء٤ :١٣٨
An-Nisa' 4:138
an-nisa-zhenshchiny