Skip to main content

قَالُوْا رَبَّنَآ اَمَتَّنَا اثْنَتَيْنِ وَاَحْيَيْتَنَا اثْنَتَيْنِ فَاعْتَرَفْنَا بِذُنُوْبِنَا فَهَلْ اِلٰى خُرُوْجٍ مِّنْ سَبِيْلٍ  ( غافر: ١١ )

They (will) say
قَالُوا۟
Скажут они:
"Our Lord!
رَبَّنَآ
«Господь наш!
You gave us death
أَمَتَّنَا
Ты сделал так, что мы были неживыми
twice
ٱثْنَتَيْنِ
дважды
and You gave us life
وَأَحْيَيْتَنَا
и оживил Ты нас
twice
ٱثْنَتَيْنِ
дважды
and we confess
فَٱعْتَرَفْنَا
Мы же признали
our sins
بِذُنُوبِنَا
свои грехи
So is (there)
فَهَلْ
И есть ли
to
إِلَىٰ
к
get out
خُرُوجٍ
выходу
any
مِّن
какой-нибудь
way?"
سَبِيلٍ
путь?»

Qālū Rabbanā 'Amattanā Athnatayni Wa 'Aĥyaytanā Athnatayni Fā`tarafnā Bidhunūbinā Fahal 'Ilaá Khurūjin Min Sabīlin. (Ghāfir 40:11)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они скажут: «Господь наш! По Твоей воле дважды мы были мертвы, и дважды Ты оживил нас. Мы признались в своих грехах. Нет ли пути к выходу?».

English Sahih:

They will say, "Our Lord, You made us lifeless twice and gave us life twice, and we have confessed our sins. So is there to an exit any way?" ([40] Ghafir : 11)

1 Abu Adel

Скажут (неверующие): «Господь наш! Ты сделал так, что мы были неживыми дважды [когда мы были каплей в утробе матери и когда забрал наши души по окончанию нашего жизненного срока] и оживил нас дважды [когда мы родились и когда воскресли]. Мы же признали свои грехи. И нет ли пути к выходу (из Ада) (чтобы мы могли вернуться в земную жизнь, чтобы прожить жизнь в повиновении Тебе)?»