Skip to main content

وَلَقَدْ جَاۤءَكُمْ يُوْسُفُ مِنْ قَبْلُ بِالْبَيِّنٰتِ فَمَا زِلْتُمْ فِيْ شَكٍّ مِّمَّا جَاۤءَكُمْ بِهٖ ۗحَتّٰىٓ اِذَا هَلَكَ قُلْتُمْ لَنْ يَّبْعَثَ اللّٰهُ مِنْۢ بَعْدِهٖ رَسُوْلًا ۗ كَذٰلِكَ يُضِلُّ اللّٰهُ مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ مُّرْتَابٌۙ  ( غافر: ٣٤ )

And indeed
وَلَقَدْ
И клянусь (Я) что действительно
came to you
جَآءَكُمْ
приходил к вам
Yusuf
يُوسُفُ
Йусуф
before
مِن
раньше
before
قَبْلُ
раньше
with clear proofs
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
с ясными знамениями
but not
فَمَا
И не
you ceased
زِلْتُمْ
переставали вы быть
in
فِى
в
doubt
شَكٍّ
сомнении
about what
مِّمَّا
о том
he brought to you
جَآءَكُم
пришел он к вам
[with it]
بِهِۦۖ
с чем,
until
حَتَّىٰٓ
а
when
إِذَا
когда
he died
هَلَكَ
он умер
you said
قُلْتُمْ
вы сказали:
"Never
لَن
«Не
will Allah raise
يَبْعَثَ
отправит
will Allah raise
ٱللَّهُ
Аллах
after him
مِنۢ
после него
after him
بَعْدِهِۦ
после него
a Messenger"
رَسُولًاۚ
посланника».
Thus
كَذَٰلِكَ
Так
Allah lets go astray
يُضِلُّ
сбивает
Allah lets go astray
ٱللَّهُ
Аллах
who
مَنْ
того, кто
[he]
هُوَ
он
(is) a transgressor
مُسْرِفٌ
чрезмерен
a doubter"
مُّرْتَابٌ
сомневающийся

Wa Laqad Jā'akum Yūsufu Min Qablu Bil-Bayyināti Famā Ziltum Fī Shakkin Mimmā Jā'akum Bihi Ĥattaá 'Idhā Halaka Qultum Lan Yab`atha Allāhu Min Ba`dihi Rasūlāan Kadhālika Yuđillu Allāhu Man Huwa Musrifun Murtābun. (Ghāfir 40:34)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Прежде к вам явился с ясными знамениями Йусуф (Иосиф), но вы до сих пор сомневаетесь в том, что он вам принес. Когда же он умер, вы сказали: «Аллах не отправит посланника после него». Так Аллах вводит в заблуждение того, кто излишествует и сомневается».

English Sahih:

And Joseph had already come to you before with clear proofs, but you remained in doubt of that which he brought to you, until when he died, you said, 'Never will Allah send a messenger after him.' Thus does Allah leave astray he who is a transgressor and skeptic." ([40] Ghafir : 34)

1 Abu Adel

И уже приходил к вам (пророк) Йусуф раньше (до пророка Мусы) с ясными знамениями (о его правдивости) (и повелел вам поклоняться только одному Аллаху). И вы же (и при его жизни) не преставали быть в сомнении о том, с чем он пришел, а когда он умер, (ваши сомнения и многобожие стало еще больше, что) вы сказали: «Не отправит Аллах после него посланника!» Так Аллах сбивает того, кто чрезмерен, сомневающийся! Так Аллах вводит в заблуждение (оставляя без Своего содействия в руководстве) тех, кто чрезмерен [переходит границы] (и) сомневается (в единственности Аллаха, как Господа и Бога)!