Таким же образом отвращаются те, которые отвергают знамения Аллаха.
English Sahih:
Thus were those [before you] deluded who were rejecting the signs of Allah. ([40] Ghafir : 63)
1 Abu Adel
Так [как вы, о неверующие курайшиты, отвергли Истину и отвернулись от нее] отвращены (от Истины) и те, которые отрицали знамения Аллаха [Его доводы и доказательства].
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Нерассудительны также и те, которые отвергают знамения Божии.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Так совращены и те, которые отрицают знамения Аллаха.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Так удалились [с пути истины] те, которые отвергают знамения Аллаха.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Так заблуждались и отвращались от прямого пути истины те, которые жили до вас, опровергая знамения Аллаха и не признавая их.
6 V. Porokhova
Отвращены все те, кто отвергает Знамения Господни (на земле).
7 Tafseer As-Saadi's
Таким же образом отвращаются те, которые отвергают знамения Аллаха.
Обольщение и заблуждение - это справедливое наказание для тех, кто отвергает знамения Аллаха, враждует с Его посланниками и уклоняется от единобожия и поклонения одному Аллаху. Всевышний сказал: «Когда ниспосылается сура, они смотрят друг на друга: “Видит ли вас кто-нибудь?” А затем они отворачиваются. Аллах отвратил их сердца, потому что они - люди неразумные» (9:127).
القرآن الكريم - غافر٤٠ :٦٣ Gafir 40:63 gafir-proshchayushchiy