Skip to main content

كَذٰلِكَ يُؤْفَكُ الَّذِيْنَ كَانُوْا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ يَجْحَدُوْنَ  ( غافر: ٦٣ )

Thus
كَذَٰلِكَ
Так
were deluded
يُؤْفَكُ
отвращены
those who
ٱلَّذِينَ
те, которые
were -
كَانُوا۟
были
(the) Signs
بِـَٔايَٰتِ
знамения
(of) Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
rejecting
يَجْحَدُونَ
отрицающими

Kadhālika Yu'ufaku Al-Ladhīna Kānū Bi'āyāti Allāhi Yajĥadūna. (Ghāfir 40:63)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Таким же образом отвращаются те, которые отвергают знамения Аллаха.

English Sahih:

Thus were those [before you] deluded who were rejecting the signs of Allah. ([40] Ghafir : 63)

1 Abu Adel

Так [как вы, о неверующие курайшиты, отвергли Истину и отвернулись от нее] отвращены (от Истины) и те, которые отрицали знамения Аллаха [Его доводы и доказательства].