Они сочли ложью Писание и то, с чем Мы отправили Наших посланников. Но они узнают,
English Sahih:
Those who deny the Book [i.e., the Quran] and that with which We sent Our messengers – they are going to know, ([40] Ghafir : 70)
1 Abu Adel
(Это) – те, которые сочли ложью Книгу [Коран] и то, с чем Мы посылали Наших посланников [то, что ниспосылалось от Аллаха до Корана], но вскоре они [эти неверующие] узнают (итог своего неверия),
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Которые считают ложью это писание и то, с чем посылали Мы посланников наших? Они скоро узнают это,
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
те, которые считают ложью книгу и то, с чем Мы послали Наших посланников, но они узнают,
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
те, которые отвергли Писание (т. е. Коран) и то, с чем Мы отправили Наших посланников. Но скоро они познают [последствия этого],
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Те, которые считали ложью Коран и то, с чем Мы посылали всех Наших посланников, узнают последствие своего отрицания,
6 V. Porokhova
И кто считает ложью Книгу И то, с чем Мы посланников Своих послали к ним? Но предстоит узнать им скоро.
7 Tafseer As-Saadi's
Они сочли ложью Писание и то, с чем Мы отправили Наших посланников. Но они узнают,
Как ясны и убедительны эти знамения, и как отвратительны деяния неверующих! До чего же они отвратились от истины? На что они надеются после того, как им стала ясна истина? Неужели они надеются получить доказательства, способные опровергнуть знамения Аллаха? Клянусь Аллахом, им ни за что не найти таких доказательств. Или же они надеются получить доказательства, свидетельствующие об истинности их порочных намерений и низменных желаний? Они сделали свой выбор, и как же ужасен этот выбор! Они отвергли Писание, которое ниспослал Всевышний Аллах и которое проповедовали Божьи посланники - самые лучшие, самые правдивые и самые благоразумные люди. Эти грешники не заслуживают ничего, кроме обжигающего пламени, и поэтому Аллах сказал:
القرآن الكريم - غافر٤٠ :٧٠ Gafir 40:70 gafir-proshchayushchiy