Он сделал для вас землю колыбелью и создал для вас на ней дороги, чтобы вы могли следовать прямым путем.
English Sahih:
[The one] who has made for you the earth a bed and made for you upon it roads that you might be guided ([43] Az-Zukhruf : 10)
1 Abu Adel
Который сделал для вас землю равниной, и устроил для вас на ней дороги, чтобы вы могли идти верным путем! –
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Он самый уложил для вас землю как колыбель, проложил на ней для вас дороги, чтобы ходить вам прямо;
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
который устроил для вас землю колыбелью и устроил для вас на ней дороги, - может быть, вы пойдете прямо! -
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
[Он - тот,] который сделал землю колыбелью вашей и провел на ней дороги для вас, - быть может, вы пойдете по прямому пути,
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Он - Тот, который сделал землю равнинной и пригодной для того, чтобы вы могли заселять её и жить на ней, и провёл для вас по ней дороги, чтобы вы ездили по ним, следуя к своей цели,
6 V. Porokhova
Кто колыбелью постелил вам землю, По ней для вас дороги проложил, Чтоб ими прямо вы могли идти;
7 Tafseer As-Saadi's
Он сделал для вас землю колыбелью и создал для вас на ней дороги, чтобы вы могли следовать прямым путем.
Господь привел некоторые доказательства совершенства Своей милости и Своего могущества и напомнил рабам, что Он сотворил для них землю и сделал ее для них колыбелью и обителью, в которой они могут делать все, что пожелают. Он провел на ней дороги и проложил тропы по горным ущельям, чтобы вы могли найти путь в далекие страны. Быть может, вы будете идти уложенными тропами, а не блуждать по бездорожью, и будете извлекать уроки из милостей, которыми вас одарил Аллах, и размышлять над ними.
القرآن الكريم - الزخرف٤٣ :١٠ Az-Zukhruf 43:10 az-zukhruf-ukrasheniya