اَوْ نُرِيَنَّكَ الَّذِيْ وَعَدْنٰهُمْ فَاِنَّا عَلَيْهِمْ مُّقْتَدِرُوْنَ ( الزخرف: ٤٢ )
Or
أَوْ
Либо
We show you
نُرِيَنَّكَ
(если) Мы покажем тебе
that which
ٱلَّذِى
то, что
We have promised them
وَعَدْنَٰهُمْ
Мы обещали им
then indeed We
فَإِنَّا
то, поистине, Мы
over them
عَلَيْهِم
над ними
have full power
مُّقْتَدِرُونَ
имеем мощь
'Aw Nuriyannaka Al-Ladhī Wa`adnāhum Fa'innā `Alayhim Muqtadirūna. (az-Zukhruf 43:42)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Мы также может показать тебе то, что обещали им, ведь Мы властны над ними.
English Sahih:
Or whether [or not] We show you that which We have promised them, indeed, We are Perfect in Ability. ([43] Az-Zukhruf : 42)
1 Abu Adel
Либо же Мы, непременно, покажем тебе (о, Пророк) то, что обещали им [наказание, которое их постигнет в этом мире]: (ведь) поистине, Мы имеем мощь над ними (и поможем тебе против них и унизим их руками верующих)!