Skip to main content

اِنْ هُوَ اِلَّا عَبْدٌ اَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنٰهُ مَثَلًا لِّبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ ۗ   ( الزخرف: ٥٩ )

Not
إِنْ
Не есть
he
هُوَ
он
(was) except
إِلَّا
кроме как лишь
a slave
عَبْدٌ
раб
We bestowed Our favor
أَنْعَمْنَا
Мы одарили благодатью
on him
عَلَيْهِ
которого
and We made him
وَجَعَلْنَٰهُ
и сделали Мы его
an example
مَثَلًا
примером
for (the) Children of Israel
لِّبَنِىٓ
для потомков
for (the) Children of Israel
إِسْرَٰٓءِيلَ
Исраила

'In Huwa 'Illā `Abdun 'An`amnā `Alayhi Wa Ja`alnāhu Mathalāan Libanī 'Isrā'īla. (az-Zukhruf 43:59)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Он - всего лишь раб, которого Мы облагодетельствовали и сделали примером для сынов Исраила (Израиля).

English Sahih:

He [i.e., Jesus] was not but a servant upon whom We bestowed favor, and We made him an example for the Children of Israel. ([43] Az-Zukhruf : 59)

1 Abu Adel

Он [пророк Ииса] – лишь раб, которого Мы одарили благодатью от Нас [пророчеством] и сделали его (назидательным) примером [знамением] для потомков Исраила (которое указывает на Наше могущество).