В тот день врагами станут все любящие друзья, кроме богобоязненных.
English Sahih:
Close friends, that Day, will be enemies to each other, except for the righteous ([43] Az-Zukhruf : 67)
1 Abu Adel
Друзья (и любимые) в тот день [в День Суда] будут друг другу врагами, кроме остерегавшихся (наказания Аллаха).
2 Gordy Semyonovich Sablukov
В этот день искренние друзья будут врагами одни другим, за исключением благочестивых.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Друзья в тот день - друг другу враги, кроме богобоязненных.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Друг в тот день становится врагом другу, за исключением богобоязненных.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Друзья, которых объединила ложь в этой жизни, будут врагами друг другу в тот День, когда внезапно их настигнет Судный час. И прервётся всякая дружеская привязанность, кроме привязанности тех, которые в земном мире боялись наказания Аллаха и были объединены послушанием Ему.
6 V. Porokhova
И близкие друзья в тот День Врагами станут друг для друга, Помимо тех, кто был благочестив.
7 Tafseer As-Saadi's
В тот день врагами станут все любящие друзья, кроме богобоязненных.
В День воскресения друзья, которые возлюбили друг друга за неверие и грехи, превратятся во врагов, потому что их любовь и дружба в этом мире не зиждилась на вере в Аллаха, а в Судный день такая любовь перерастает во вражду и ненависть. И только верующие, которые опасались многобожия и грехов, останутся друзьями друг другу, ибо они возлюбили друг друга ради Аллаха, а такая любовь вечна, как и Сам Аллах.
القرآن الكريم - الزخرف٤٣ :٦٧ Az-Zukhruf 43:67 az-zukhruf-ukrasheniya