Им не будет дано передышки, и там они придут в отчаяние.
English Sahih:
It will not be allowed to subside for them, and they, therein, are in despair. ([43] Az-Zukhruf : 75)
1 Abu Adel
Им [неверующим] не будет дано перерыва (в получении адского наказания), и они там (будут) в отчаянии (от милосердия Аллаха).
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Она не утолится для них, и одно отчаяние будет там с ними.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Им не будет облегчения, и они там - в отчаянии.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Им не будет облегчения, и они будут там в отчаянии.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Им не облегчат наказания, и оно не утихнет, и пребудут они в нём вечно, отчаявшись спастись.
6 V. Porokhova
И муки этой им никак не облегчить, И быть им там в отчаянии (вечном).
7 Tafseer As-Saadi's
Им не будет дано передышки, и они пребудут там в отчаянии.
Их муки не прекратятся, а страдания не облегчатся. Они потеряют всякую надежду на благой конец и облегчение. Они воззовут к великому Господу с мольбой об избавлении, но услышат лишь суровый отказ. Всевышний сказал: «Они скажут: “Господи! Наше злосчастие одолело нас, и мы оказались заблудшими людьми. Господи! Выведи нас отсюда. И если мы вернемся к грехам, то действительно будем беззаконниками”. Он скажет: “Оставайтесь здесь с позором и не говорите со Мной!”» (23:106–108). Таково великое наказание, которое грешники заслужили своими деяниями, нанеся урон самим себе.
القرآن الكريم - الزخرف٤٣ :٧٥ Az-Zukhruf 43:75 az-zukhruf-ukrasheniya