Skip to main content

لَا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيْهِ مُبْلِسُوْنَ ۚ   ( الزخرف: ٧٥ )

Not
لَا
না
will it subside
يُفَتَّرُ
কম করা হবে
for them
عَنْهُمْ
তাদের থেকে (শাস্তি)
and they
وَهُمْ
এবং তারা
in it
فِيهِ
তার মধ্যে
(will) despair
مُبْلِسُونَ
হতাশ হয়ে পড়ে থাকবে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাদের শাস্তি কমানো হবে না, আর তাতে তারা হতাশ হয়ে পড়বে।

English Sahih:

It will not be allowed to subside for them, and they, therein, are in despair.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

ওদের শাস্তি লাঘব করা হবে না এবং ওরা তাতে (শাস্তি ভোগ করতে করতে) হতাশ হয়ে পড়বে। [১]

[১] অর্থাৎ, মুক্তি পাওয়া থেকে হতাশ ও নিরাশ।