Skip to main content
لَا
Не
يُفَتَّرُ
будет дано перерыва
عَنْهُمْ
им
وَهُمْ
и они
فِيهِ
в нём [в этом наказании]
مُبْلِسُونَ
отчаявшиеся

Кулиев (Elmir Kuliev):

Им не будет дано передышки, и там они придут в отчаяние.

1 Абу Адель | Abu Adel

Им [неверующим] не будет дано перерыва (в получении адского наказания), и они там (будут) в отчаянии (от милосердия Аллаха).

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Она не утолится для них, и одно отчаяние будет там с ними.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Им не будет облегчения, и они там - в отчаянии.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Им не будет облегчения, и они будут там в отчаянии.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Им не облегчат наказания, и оно не утихнет, и пребудут они в нём вечно, отчаявшись спастись.

6 Порохова | V. Porokhova

И муки этой им никак не облегчить, И быть им там в отчаянии (вечном).

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Им не будет дано передышки, и они пребудут там в отчаянии.

Их муки не прекратятся, а страдания не облегчатся. Они потеряют всякую надежду на благой конец и облегчение. Они воззовут к великому Господу с мольбой об избавлении, но услышат лишь суровый отказ. Всевышний сказал: «Они скажут: “Господи! Наше злосчастие одолело нас, и мы оказались заблудшими людьми. Господи! Выведи нас отсюда. И если мы вернемся к грехам, то действительно будем беззаконниками”. Он скажет: “Оставайтесь здесь с позором и не говорите со Мной!”» (23:106–108). Таково великое наказание, которое грешники заслужили своими деяниями, нанеся урон самим себе.