Он сказал: «Господи! Воистину, они - люди неверующие».
English Sahih:
And [Allah acknowledges] his saying, "O my Lord, indeed these are a people who do not believe." ([43] Az-Zukhruf : 88)
1 Abu Adel
... И сказал он [пророк Мухаммад] (жалуясь на свой народ, который не поверил ему): «О, Господи! Поистине, это – люди, которые не веруют (в Тебя и в то, с чем Ты послал меня)!»
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Часто говорит он: "Господи, они - народ неверующий".
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
...И говорит он: "О Господь! Поистине, это люди, которые не веруют!"
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
[Сказал Мухаммад]: "О Господи! Воистину, они - неверующие люди".
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Клянусь тем, что Мухаммад - да благословит его Аллах и приветствует! - сказал, прибегая к Аллаху и молясь Ему: "О Господи!" Поистине, от этого упрямого народа нельзя ждать, что он уверует!
6 V. Porokhova
Воззвал (пророк): "О мой Господь! Поистине, не верует сей люд!"
7 Tafseer As-Saadi's
Он сказал: «Господи! Воистину, они - люди неверующие».
Этот аят является смысловым продолжением слов Всевышнего «У Него - знание о Часе». Он знает о сроке наступления конца света и том, что Посланник, да благословит его Аллах и приветствует, посетовал на неверие своих соплеменников. О Мухаммад! Ты грустишь и печалишься от того, что они не признали тебя, и Аллаху хорошо известно об этом. Он может ускорить их наказание, но Он выдержан и терпелив. Он не торопится наказывать рабов, давая им возможность покаяться и вернуться на путь Милостивого Господа.
القرآن الكريم - الزخرف٤٣ :٨٨ Az-Zukhruf 43:88 az-zukhruf-ukrasheniya