Но как они могут помянуть такое назидание, если к ним уже приходил разъясняющий посланник.
English Sahih:
How will there be for them a reminder [at that time]? And there had come to them a clear Messenger. ([44] Ad-Dukhan : 13)
1 Abu Adel
Как же для них (будет) увещание [напоминание] (после пришедшего к ним наказания), когда уже приходил к ним разъясняющий посланник [Мухаммад]?
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Что же для них было это учение, с которым пришел к ним верный посланник?
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Где же для них увещание, раз приходил к ним явный посланник?
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Но не поможет им увещевание! Ведь приходил к ним посланник, ясно [увещевавший],
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Как же они извлекут урок и выполнят свои обещания уверовать, когда Аллах избавит их от наказания: а ведь к ним пришёл посланник с ясной пророческой миссией, поддерживаемый чудесными знамениями, которые доказывают его искренность, и это самый веский довод, чтобы они поучились? -
6 V. Porokhova
Так чем же было увещание для них, Коль к ним пришел посланник явный?
7 Tafseer As-Saadi's
Но как они могут помянуть такое назидание, если к ним уже приходил разъясняющий посланник.
القرآن الكريم - الدخان٤٤ :١٣ Ad-Dukhan 44:13 ad-dukhan-dym