اَنّٰى لَهُمُ الذِّكْرٰى وَقَدْ جَاۤءَهُمْ رَسُوْلٌ مُّبِيْنٌۙ ( الدخان: ١٣ )
How can
أَنَّىٰ
Откуда
(there be) for them
لَهُمُ
им
the reminder
ٱلذِّكْرَىٰ
увещание,
when verily
وَقَدْ
когда уже
had come to them
جَآءَهُمْ
приходил к ним
a Messenger
رَسُولٌ
посланник
clear
مُّبِينٌ
разъясняющий
'Annaá Lahumu Adh-Dhikraá Wa Qad Jā'ahum Rasūlun Mubīnun. (ad-Dukhān 44:13)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Но как они могут помянуть такое назидание, если к ним уже приходил разъясняющий посланник.
English Sahih:
How will there be for them a reminder [at that time]? And there had come to them a clear Messenger. ([44] Ad-Dukhan : 13)
1 Abu Adel
Как же для них (будет) увещание [напоминание] (после пришедшего к ним наказания), когда уже приходил к ним разъясняющий посланник [Мухаммад]?