Skip to main content

قَالَ رَجُلَانِ مِنَ الَّذِيْنَ يَخَافُوْنَ اَنْعَمَ اللّٰهُ عَلَيْهِمَا ادْخُلُوْا عَلَيْهِمُ الْبَابَۚ فَاِذَا دَخَلْتُمُوْهُ فَاِنَّكُمْ غٰلِبُوْنَ ەۙ وَعَلَى اللّٰهِ فَتَوَكَّلُوْٓا اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ  ( المائدة: ٢٣ )

Said
قَالَ
Сказали
two men
رَجُلَانِ
два человека
from
مِنَ
из
those who
ٱلَّذِينَ
тех, которые
feared (Allah)
يَخَافُونَ
страшатся (Аллаха),
(had) favored
أَنْعَمَ
облагодетельствовал
Allah
ٱللَّهُ
Аллах
[on] both of them
عَلَيْهِمَا
на них (двоих):
"Enter
ٱدْخُلُوا۟
«Войдите
upon them
عَلَيْهِمُ
к ним
(through) the gate
ٱلْبَابَ
(через) ворота [дверь].
then when
فَإِذَا
И когда же
you have entered it
دَخَلْتُمُوهُ
войдёте вы в него [ворота],
then indeed, you (will be)
فَإِنَّكُمْ
то поистине, вы
victorious
غَٰلِبُونَۚ
(окажетесь) победившими.
And upon
وَعَلَى
И на (одного)
Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
then put your trust
فَتَوَكَّلُوٓا۟
полагайтесь же,
if
إِن
если
you are
كُنتُم
вы –
believers
مُّؤْمِنِينَ
верующие!»

Qāla Rajulāni Mina Al-Ladhīna Yakhāfūna 'An`ama Allāhu `Alayhimā Adkhulū `Alayhim Al-Bāba Fa'idhā Dakhaltumūhu Fa'innakum Ghālibūna Wa `Alaá Allāhi Fatawakkalū 'In Kuntum Mu'uminīna. (al-Māʾidah 5:23)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Двое богобоязненных мужчин, которым Аллах оказал милость, сказали: «Входите к ним через ворота. Когда вы войдете туда, вы непременно одержите победу. Уповайте только на Аллаха, если вы являетесь верующими».

English Sahih:

Said two men from those who feared [to disobey] upon whom Allah had bestowed favor, "Enter upon them through the gate, for when you have entered it, you will be predominant. And upon Allah rely, if you should be believers." ([5] Al-Ma'idah : 23)

1 Abu Adel

Сказали два человека из (числа) тех, которые боятся (Аллаха), (и) которых облагодетельствовал Аллах [сделал их повинующимися Ему и Его посланнику]: «Войдите к ним через (городские) ворота (и будучи подготовленными). И если вы войдете, то окажетесь победителями. И (только) на Аллаха полагайтесь, если вы верующие!»