Skip to main content

لَوْلَا يَنْهٰىهُمُ الرَّبَّانِيُّوْنَ وَالْاَحْبَارُ عَنْ قَوْلِهِمُ الْاِثْمَ وَاَكْلِهِمُ السُّحْتَۗ لَبِئْسَ مَا كَانُوْا يَصْنَعُوْنَ  ( المائدة: ٦٣ )

Why (do) not
لَوْلَا
Почему бы не
forbid them
يَنْهَىٰهُمُ
удерживать их
the Rabbis
ٱلرَّبَّٰنِيُّونَ
верным слугам Господа
and the religious scholars
وَٱلْأَحْبَارُ
и книжникам
from
عَن
от
their saying
قَوْلِهِمُ
говорения ими
the sinful
ٱلْإِثْمَ
греха
and their eating
وَأَكْلِهِمُ
и пожирания ими
(of) the forbidden?
ٱلسُّحْتَۚ
запретного?
Surely evil
لَبِئْسَ
Однозначно, плохо (то)
(is) what
مَا
что
they used to
كَانُوا۟
они совершали (досл. были совершающими)!
do
يَصْنَعُونَ
они совершали (досл. были совершающими)!

Lawlā Yanhāhum Ar-Rabbānīyūna Wa Al-'Aĥbāru `An Qawlihim Al-'Ithma Wa 'Aklihim As-Suĥta Labi'sa Mā Kānū Yaşna`ūna. (al-Māʾidah 5:63)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Почему же раввины и первосвященники не удерживают их от греховных речей и пожирания запретного? Воистину, скверно то, что они творят.

English Sahih:

Why do the rabbis and religious scholars not forbid them from saying what is sinful and devouring what is unlawful? How wretched is what they have been practicing. ([5] Al-Ma'idah : 63)

1 Abu Adel

Почему бы верным слугам Господа [знающим Его Слово] и книжникам [понимающим Закон Аллаха] не удерживать их [иудеев] от их греховных речей и пожирания ими запретного? Однозначно плохо то, что они совершают (то, что не удерживают людей от грехов)!