Skip to main content
lawlā
لَوْلَا
Why (do) not
yanhāhumu
يَنْهَىٰهُمُ
forbid them,
l-rabāniyūna
ٱلرَّبَّٰنِيُّونَ
the Rabbis
wal-aḥbāru
وَٱلْأَحْبَارُ
and the religious scholars
ʿan
عَن
from
qawlihimu
قَوْلِهِمُ
their saying
l-ith'ma
ٱلْإِثْمَ
the sinful
wa-aklihimu
وَأَكْلِهِمُ
and their eating
l-suḥ'ta
ٱلسُّحْتَۚ
(of) the forbidden?
labi'sa
لَبِئْسَ
Surely, evil
مَا
(is) what
kānū
كَانُوا۟
they used to
yaṣnaʿūna
يَصْنَعُونَ
do.

Law laa yanhaahumur rabbaaniyyoona wal ahbaaru 'an qawlihimul ismaa wa aklihimus suht; labi'sa maa kaanoo yasna'oon

Sahih International:

Why do the rabbis and religious scholars not forbid them from saying what is sinful and devouring what is unlawful? How wretched is what they have been practicing.

1 Mufti Taqi Usmani

Why do the Men of Allah and the Men of Knowledge not forbid them from saying what is sinful and devouring what is unlawful? Evil indeed is what they have been working.