Skip to main content

ஸூரத்துல் மாயிதா வசனம் ௬௩

لَوْلَا يَنْهٰىهُمُ الرَّبَّانِيُّوْنَ وَالْاَحْبَارُ عَنْ قَوْلِهِمُ الْاِثْمَ وَاَكْلِهِمُ السُّحْتَۗ لَبِئْسَ مَا كَانُوْا يَصْنَعُوْنَ  ( المائدة: ٦٣ )

Why (do) not forbid them
لَوْلَا يَنْهَىٰهُمُ
அவர்களை தடை செய்ய வேண்டாமா?
the Rabbis
ٱلرَّبَّٰنِيُّونَ
குருமார்கள்
and the religious scholars
وَٱلْأَحْبَارُ
இன்னும் பண்டிதர்கள்
from their saying
عَن قَوْلِهِمُ
அவர்களுடைய பேச்சிலிருந்து
the sinful
ٱلْإِثْمَ
பாவமான
and their eating
وَأَكْلِهِمُ
இன்னும் அவர்கள் விழுங்குவது
(of) the forbidden?
ٱلسُّحْتَۚ
விலக்கப்பட்டதை
Surely evil
لَبِئْسَ
கெட்டுவிட்டது
(is) what they used to do
مَا كَانُوا۟ يَصْنَعُونَ
எது/இருந்தார்கள்/செய்கிறார்கள்

Law laa yanhaahumur rabbaaniyyoona wal ahbaaru 'an qawlihimul ismaa wa aklihimus suht; labi'sa maa kaanoo yasna'oon (al-Māʾidah 5:63)

Abdul Hameed Baqavi:

அவர்கள் (பொய் சொல்லி) பாவமான வார்த்தைகள் கூறுவதையும், விலக்கப்பட்டவைகளை விழுங்குவதையும், அவர்களுடைய (பண்டிதர்களாகிய) ரிப்பியூன்களேனும் அவர்களுடைய (பாதிரிகளாகிய) அஹ்பார்களேனும் தடை செய்ய வேண்டாமா? இவர்களுடைய செயலும் மிகக் கெட்டது.

English Sahih:

Why do the rabbis and religious scholars not forbid them from saying what is sinful and devouring what is unlawful? How wretched is what they have been practicing. ([5] Al-Ma'idah : 63)

1 Jan Trust Foundation

அவர்கள் பாவமான வார்த்தைகளைக் கூறுவதிலிருந்தும், விலக்கபட்டப் பொருள்களை அவர்கள் உண்பதிலிருந்தும், (அவர்களுடைய) மேதைகளும் குருமார்களும் அவர்களைத் தடுத்திருக்க வேண்டாமா? இவர்கள் செய்வதெல்லாம் தீமையேதாம்.