قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ اَيُّهَا الْمُرْسَلُوْنَۚ ( الذاريات: ٣١ )
(is) your mission
خَطْبُكُمْ
дело ваше
O messengers?"
ٱلْمُرْسَلُونَ
посланцы!»
Qāla Famā Khaţbukum 'Ayyuhā Al-Mursalūna. (aḏ-Ḏāriyāt 51:31)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Он сказал: «Какова же ваша миссия, о посланцы?».
English Sahih:
[Abraham] said, "Then what is your business [here], O messengers?" ([51] Adh-Dhariyat : 31)
1 Abu Adel
Сказал он [Ибрахим] (ангелам): «В чем же дело ваше [цель пути], о посланные? [По какому важному делу вас послал Аллах?]»
2 Gordy Semyonovich Sablukov
"Какое же дело ваше посланники?"
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Сказали он: "В чем дело ваше, о посланники?"
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
[Ибрахим] спросил: "Какое у вас дело, о посланцы?"
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Ибрахим спросил: "После того, как вы, о посланцы, обрадовали меня доброй вестью, в чём ваша миссия сейчас?"
6 V. Porokhova
И Ибрахим сказал: "В чем ваша миссия, посланники, сейчас?"
7 Tafseer As-Saadi's
Он сказал: «Какова же ваша миссия, о посланцы?»
Ибрахим догадался, что ангелы выполняют поручение Аллаха и явились с какой-то важной миссией.
- القرآن الكريم - الذاريات٥١ :٣١
Az-Zariyat 51:31
az-zariyat-rasseivayushchie