Skip to main content

وَاَمْدَدْنٰهُمْ بِفَاكِهَةٍ وَّلَحْمٍ مِّمَّا يَشْتَهُوْنَ   ( الطور: ٢٢ )

And We will provide them
وَأَمْدَدْنَٰهُم
И добавим Мы им
with fruit
بِفَٰكِهَةٍ
плоды
and meat
وَلَحْمٍ
и мясо
from what
مِّمَّا
из того, что
they desire
يَشْتَهُونَ
они пожелают

Wa 'Amdadnāhum Bifākihatin Wa Laĥmin Mimmā Yashtahūna. (aṭ-Ṭūr 52:22)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы наделим их фруктами и мясом таким, какое они пожелают.

English Sahih:

And We will provide them with fruit and meat from whatever they desire. ([52] At-Tur : 22)

1 Abu Adel

И добавили Мы им [и родителям и детям] (к их райским благам) (еще) плоды и мясо из тех (видов), что они пожелают.