Skip to main content

وَمَآ اَمْرُنَآ اِلَّا وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ ۢبِالْبَصَرِ   ( القمر: ٥٠ )

And not
وَمَآ
И не является
(is) Our Command
أَمْرُنَآ
Наше повеление
but
إِلَّا
кроме как лишь
one
وَٰحِدَةٌ
одно,
like the twinkling
كَلَمْحٍۭ
подобно мгновению
(of) the eye
بِٱلْبَصَرِ
ока.

Wa Mā 'Amrunā 'Illā Wāĥidatun Kalamĥin Bil-Başari. (al-Q̈amar 54:50)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы повелеваем только один раз, и повеление исполняется в мгновение ока.

English Sahih:

And Our command is but one, like a glance of the eye. ([54] Al-Qamar : 50)

1 Abu Adel

И повеление Наше (когда Мы желаем что-либо создать, или чтобы оно произошло) лишь одно, и подобно (это повеление) мгновению ока. [Аллах говорит лишь один раз «Будь!» и происходит то, что Он пожелал без никакого промедления]