они с униженными взорами выйдут из могил, словно рассеянная саранча.
English Sahih:
Their eyes humbled, they will emerge from the graves as if they were locusts spreading, ([54] Al-Qamar : 7)
1 Abu Adel
с униженными взорами выйдут они [неверующие] из могил, (в своем множестве и движении к месту расчета) подобно саранче рассеявшейся,
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Они с потупленными очами выйдут из гробов, подобно разогнанной саранче,
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
С опущенными взорами выйдут они из могил, точно саранча рассыпавшаяся,
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
С потупленными взорами они восстанут из могил, словно рассеянная стая саранчи,
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Их взоры будут потуплены от сильного ужаса, они выйдут из могил, точно саранча, поспешно рассеявшаяся в своей многочисленности,
6 V. Porokhova
Они с поникшими глазами выйдут из могил, Рассеявшейся саранче подобны,
7 Tafseer As-Saadi's
они с униженными взорами выйдут из могил, словно рассеянная саранча.
Эти неверующие никогда не встанут на прямой путь, и посему отвратись от них. У тебя нет другого выбора. Тебе остается лишь ожидать, пока не наступит день великого ужаса. В тот страшный день ангел Исрафил вострубит в рог, и люди начнут выходить из своих могил на ристалище Судного дня. Их взорам предстанет тревожная картина, которая будет неприятна всем созданиям. От страха и ужаса, которые будут царить в сердцах людей, их взоры будут потуплены, то есть униженны и смиренны. Людей будет очень много, и все они будут суматошно толпиться, словно огромная стая саранчи.
القرآن الكريم - القمر٥٤ :٧ Al-Qamar 54:7 al-kamar-mesyats