Мы сотворили вас. Почему же вы не признаете воскрешения?
English Sahih:
We have created you, so why do you not believe? ([56] Al-Waqi'ah : 57)
1 Abu Adel
Мы создали вас (о, люди) (из небытия), и почему вам не поверить (в воскрешение)?
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Мы сотворили вас; о если бы вы уверились в этом!
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Мы создали вас, и почему вам не поверить?
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Мы сотворили вас. Так почему же вы не признаете [этого]?
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Мы вас сотворили из небытия. Так почему же вы не признаете, что Мы можем вас воскресить?
6 V. Porokhova
Мы сотворили вас, - Так что ж не веруете вы?
7 Tafseer As-Saadi's
Мы сотворили вас. Почему же вы не признаете воскрешения?
Вы не существовали, но Мы сотворили вас, и это не составило для нас никакого труда. Разве Аллах, Который сумел сотворить вас из небытия, не в силах воскресить вас после смерти? Воистину, Он - всемогущ и всесилен. Почему же вы не верите в воскресение, будучи свидетелями гораздо более удивительного сотворения?!
القرآن الكريم - الواقعة٥٦ :٥٧ Al-Waqi'ah 56:57 al-vakia-padayushchee