Skip to main content

وَكَذَّبَ بِهٖ قَوْمُكَ وَهُوَ الْحَقُّۗ قُلْ لَّسْتُ عَلَيْكُمْ بِوَكِيْلٍ ۗ  ( الأنعام: ٦٦ )

But denied
وَكَذَّبَ
И счёл ложью
it -
بِهِۦ
его [Коран]
your people
قَوْمُكَ
народ твой,
while it
وَهُوَ
в то время как он –
(is) the truth
ٱلْحَقُّۚ
истина.
Say
قُل
Скажи:
"I am not
لَّسْتُ
«Я не являюсь
over you
عَلَيْكُم
за вас
a manager"
بِوَكِيلٍ
поручителем».

Wa Kadhdhaba Bihi Qawmuka Wa Huwa Al-Ĥaqqu Qul Lastu `Alaykum Biwakīlin. (al-ʾAnʿām 6:66)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Твой народ счел его (Коран) ложью, хотя это - истина. Скажи: «Я не являюсь вашим попечителем и хранителем».

English Sahih:

But your people have denied it while it is the truth. Say, "I am not over you a manager [i.e., authority]." ([6] Al-An'am : 66)

1 Abu Adel

И народ твой (о, Посланник) отверг его [Коран], в то время как он [Коран] является истиной (во всем). Скажи (им): «Не являюсь я за вас поручителем [наблюдателем и хранителем] (я всего лишь посланник Аллаха, который доводит до вас то, с чем Он послал меня)».