يُرِيْدُوْنَ لِيُطْفِـُٔوْا نُوْرَ اللّٰهِ بِاَفْوَاهِهِمْۗ وَاللّٰهُ مُتِمُّ نُوْرِهٖ وَلَوْ كَرِهَ الْكٰفِرُوْنَ ( الصف: ٨ )
They intend
يُرِيدُونَ
Они хотят
to put out
لِيُطْفِـُٔوا۟
затушить
(the) light
نُورَ
свет
(of) Allah
ٱللَّهِ
Аллаха,
with their mouths
بِأَفْوَٰهِهِمْ
своими устами,
but Allah
وَٱللَّهُ
а Аллах
will perfect
مُتِمُّ
завершает (досл. завершающий)
His Light
نُورِهِۦ
Свой свет,
although
وَلَوْ
даже если и
dislike
كَرِهَ
ненавидят (это)
the disbelievers
ٱلْكَٰفِرُونَ
неверующие.
Yurīdūna Liyuţfi'ū Nūra Allāhi Bi'afwāhihim Wa Allāhu Mutimmu Nūrihi Wa Law Kariha Al-Kāfirūna. (aṣ-Ṣaff 61:8)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Они хотят погасить свет Аллаха своими ртами, но Аллах сохранит Свой свет, даже если это ненавистно неверующим.
English Sahih:
They want to extinguish the light of Allah with their mouths, but Allah will perfect His light, although the disbelievers dislike it. ([61] As-Saf : 8)
1 Abu Adel
Они [эти злодеи] хотят затушить свет Аллаха [истину, с которой пришел пророк Мухаммад – Коран] своими устами, а Аллах завершает Свой свет, хотя бы ненавистно было это неверным.