Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا قُوْٓا اَنْفُسَكُمْ وَاَهْلِيْكُمْ نَارًا وَّقُوْدُهَا النَّاسُ وَالْحِجَارَةُ عَلَيْهَا مَلٰۤىِٕكَةٌ غِلَاظٌ شِدَادٌ لَّا يَعْصُوْنَ اللّٰهَ مَآ اَمَرَهُمْ وَيَفْعَلُوْنَ مَا يُؤْمَرُوْنَ   ( التحريم: ٦ )

O!
يَٰٓأَيُّهَا
О те,
(you) who!
ٱلَّذِينَ
которые
believe!
ءَامَنُوا۟
уверовали!
Protect
قُوٓا۟
Оберегайте
yourselves
أَنفُسَكُمْ
самих себя
and your families
وَأَهْلِيكُمْ
и свои семьи
(from) a Fire
نَارًا
(от) Огня
whose fuel
وَقُودُهَا
растопкой (для которого будут)
(is) people
ٱلنَّاسُ
люди
and stones
وَٱلْحِجَارَةُ
и камни.
over it
عَلَيْهَا
Над ним –
(are) Angels
مَلَٰٓئِكَةٌ
ангелы,
stern
غِلَاظٌ
суровые,
severe
شِدَادٌ
сильные,
not
لَّا
(которые) не
they disobey
يَعْصُونَ
ослушаются
Allah
ٱللَّهَ
Аллаха
(in) what
مَآ
в том, что
He Commands them
أَمَرَهُمْ
Он им повелел,
but they do
وَيَفْعَلُونَ
и делают
what
مَا
то, что
they are commanded
يُؤْمَرُونَ
им повелевают.

Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Qū 'Anfusakum Wa 'Ahlīkum Nārāan Waqūduhā An-Nāsu Wa Al-Ĥijāratu `Alayhā Malā'ikatun Ghilāžun Shidādun Lā Ya`şūna Allāha Mā 'Amarahum Wa Yaf`alūna Mā Yu'umarūna. (at-Taḥrīm 66:6)

Кулиев (Elmir Kuliev):

О те, которые уверовали! Оберегайте себя и свои семьи от Огня, растопкой которого будут люди и камни. Над ним есть ангелы суровые и сильные. Они не отступают от повелений Аллаха и выполняют все, что им велено.

English Sahih:

O you who have believed, protect yourselves and your families from a Fire whose fuel is people and stones, over which are [appointed] angels, harsh and severe; they do not disobey Allah in what He commands them but do what they are commanded. ([66] At-Tahrim : 6)

1 Abu Adel

О те, которые уверовали! Охраняйте самих себя и свои семьи от Огня [Ада], растопкой для которого будут люди [неверующие] и камни [исполняйте Его повеления и отстраняйтесь от того, что Он запретил и учите этому свою семью]. Над ним [над Адом] – ангелы, суровые и сильные, (которые) не ослушаются Аллаха в том, что Он повелел, и делают (все) то, что им приказано.