Skip to main content

اَمَّنْ هٰذَا الَّذِيْ هُوَ جُنْدٌ لَّكُمْ يَنْصُرُكُمْ مِّنْ دُوْنِ الرَّحْمٰنِۗ اِنِ الْكٰفِرُوْنَ اِلَّا فِيْ غُرُوْرٍۚ   ( الملك: ٢٠ )

Who is
أَمَّنْ
Или кто же
this
هَٰذَا
этот,
the one
ٱلَّذِى
который
he
هُوَ
он (является)
(is) an army
جُندٌ
войско
for you
لَّكُمْ
для вас
to help you
يَنصُرُكُم
(который) поможет вам,
from
مِّن
кроме
besides
دُونِ
кроме
the Most Gracious?
ٱلرَّحْمَٰنِۚ
Милостивого?
Not
إِنِ
Не (есть)
(are) the disbelievers
ٱلْكَٰفِرُونَ
неверующие
but
إِلَّا
кроме как только
in
فِى
в
delusion
غُرُورٍ
обольщении!

'Amman Hādhā Al-Ladhī Huwa Jundun Lakum Yanşurukum Min Dūni Ar-Raĥmāni 'In Al-Kāfirūna 'Illā Fī Ghurūrin. (al-Mulk 67:20)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Кто может стать вашим войском и помочь вам без Милостивого? Воистину, неверующие обольщены!

English Sahih:

Or who is it that could be an army for you to aid you other than the Most Merciful? The disbelievers are not but in delusion. ([67] Al-Mulk : 20)

1 Abu Adel

Или кто же он тот, который – войско для вас и который поможет вам (избежать наказания в Аду), кроме Милостивого? Поистине, неверующие (которые полагают, что им помогут их божества) (пребывают) только в заблуждении!