Skip to main content

وَّغَدَوْا عَلٰى حَرْدٍ قَادِرِيْنَ   ( القلم: ٢٥ )

And they went early
وَغَدَوْا۟
И пошли они утром,
with
عَلَىٰ
с
determination
حَرْدٍ
намерением (лишить бедняков)
able
قَٰدِرِينَ
(полагая, что) смогут это.

Waghadaw `Alaá Ĥardin Qādirīna. (al-Q̈alam 68:25)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они шли с твердым намерением и полагали, что у них достаточно сил.

English Sahih:

And they went early in determination, [assuming themselves] able. ([68] Al-Qalam : 25)

1 Abu Adel

И пошли они утром (в свой сад), с намерением и полагали, что они смогут (сделать то, что решили).