قَالُوْا سُبْحٰنَ رَبِّنَآ اِنَّا كُنَّا ظٰلِمِيْنَ ( القلم: ٢٩ )
They said
قَالُوا۟
Сказали они:
"Glory be
سُبْحَٰنَ
«Преславен
(to) our Lord!
رَبِّنَآ
Господь наш!
Indeed we
إِنَّا
Поистине, мы
[we] were
كُنَّا
были мы
wrongdoers"
ظَٰلِمِينَ
притеснителями (самих себя)!»
Qālū Subĥāna Rabbinā 'Innā Kunnā Žālimīna. (al-Q̈alam 68:29)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Они сказали: «Пречист наш Господь! Мы были несправедливы».
English Sahih:
They said, "Exalted is our Lord! Indeed, we were wrongdoers." ([68] Al-Qalam : 29)
1 Abu Adel
(После осознания своего поступка) сказали они: «Преславен Господь наш! Поистине, Мы обидели (самих себя) (не восславляя Аллаха и имея плохое намерение)!»