Skip to main content

قَالُوْا سُبْحٰنَ رَبِّنَآ اِنَّا كُنَّا ظٰلِمِيْنَ   ( القلم: ٢٩ )

They said
قَالُوا۟
Сказали они:
"Glory be
سُبْحَٰنَ
«Преславен
(to) our Lord!
رَبِّنَآ
Господь наш!
Indeed we
إِنَّا
Поистине, мы
[we] were
كُنَّا
были мы
wrongdoers"
ظَٰلِمِينَ
притеснителями (самих себя)!»

Qālū Subĥāna Rabbinā 'Innā Kunnā Žālimīna. (al-Q̈alam 68:29)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они сказали: «Пречист наш Господь! Мы были несправедливы».

English Sahih:

They said, "Exalted is our Lord! Indeed, we were wrongdoers." ([68] Al-Qalam : 29)

1 Abu Adel

(После осознания своего поступка) сказали они: «Преславен Господь наш! Поистине, Мы обидели (самих себя) (не восславляя Аллаха и имея плохое намерение)!»