وَاِنَّهٗ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكٰفِرِيْنَۚ ( الحاقة: ٥٠ )
And indeed it
وَإِنَّهُۥ
И, поистине, это –
(is) surely a regret
لَحَسْرَةٌ
однозначно, огорчение
upon
عَلَى
для
the disbelievers
ٱلْكَٰفِرِينَ
неверующих.
Wa 'Innahu Laĥasratun `Alaá Al-Kāfirīna. (al-Ḥāq̈q̈ah 69:50)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Воистину, это - горе для неверующих.
English Sahih:
And indeed, it will be [a cause of] regret upon the disbelievers. ([69] Al-Haqqah : 50)