Skip to main content

وَاِنَّا لَنَعْلَمُ اَنَّ مِنْكُمْ مُّكَذِّبِيْنَۗ  ( الحاقة: ٤٩ )

And indeed We
وَإِنَّا
И, поистине, Мы
surely know
لَنَعْلَمُ
однозначно, знаем,
that
أَنَّ
что
among you
مِنكُم
среди вас (есть)
(are) deniers
مُّكَذِّبِينَ
считающие ложью

Wa 'Innā Lana`lamu 'Anna Minkum Mukadhdhibīna. (al-Ḥāq̈q̈ah 69:49)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Нам известно, что среди вас есть считающие его ложью.

English Sahih:

And indeed, We know that among you are deniers. ([69] Al-Haqqah : 49)

1 Abu Adel

И ведь поистине, Мы однозначно знаем, что среди вас (о, люди) есть считающие ложью [неверующие].