Skip to main content

اَوَلَمْ يَهْدِ لِلَّذِيْنَ يَرِثُوْنَ الْاَرْضَ مِنْۢ بَعْدِ اَهْلِهَآ اَنْ لَّوْ نَشَاۤءُ اَصَبْنٰهُمْ بِذُنُوْبِهِمْۚ وَنَطْبَعُ عَلٰى قُلُوْبِهِمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُوْنَ  ( الأعراف: ١٠٠ )

Would it not
أَوَلَمْ
Или неужели не
guide
يَهْدِ
стало ясно
[for] those who
لِلَّذِينَ
тем, которые
inherit
يَرِثُونَ
унаследовали
the land
ٱلْأَرْضَ
землю
from
مِنۢ
после
after
بَعْدِ
после
its people
أَهْلِهَآ
ее обитателей,
that
أَن
что
if
لَّوْ
если бы
We willed
نَشَآءُ
Мы желали,
We (could) afflict them
أَصَبْنَٰهُم
то поразили Мы бы их
for their sins
بِذُنُوبِهِمْۚ
за их грехи
and We put a seal
وَنَطْبَعُ
и запечатываем Мы
over
عَلَىٰ
и запечатываем Мы
their hearts
قُلُوبِهِمْ
их сердца,
so they
فَهُمْ
так что они
(do) not
لَا
не
hear?
يَسْمَعُونَ
не слышат.

'Awalam Yahdi Lilladhīna Yarithūna Al-'Arđa Min Ba`di 'Ahlihā 'An Law Nashā'u 'Aşabnāhum Bidhunūbihim Wa Naţba`u `Alaá Qulūbihim Fahum Lā Yasma`ūna. (al-ʾAʿrāf 7:100)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Разве не ясно тем, которые унаследовали землю от ее прежних жителей, что если бы Мы пожелали, то покарали бы их за грехи? Мы запечатываем их сердца, и они не способны слышать.

English Sahih:

Has it not become clear to those who inherited the earth after its [previous] people that if We willed, We could afflict them for their sins? But We seal over their hearts so they do not hear. ([7] Al-A'raf : 100)

1 Abu Adel

Разве Он не показал (разъяснив) тем, которые унаследовали землю после ее (прежних) обитателей (которых погубили наказанием), что если бы Мы желали, то могли бы поразить их за грехи (как это сделали Мы с теми, кто был до них) и запечатать их сердца (чтобы они не понимали истину), и так что они не будут слышать (наставлений)?