Иблис сказал: «За то, что Ты совратил меня, я непременно засяду против них на Твоем прямом пути.
English Sahih:
[Satan] said, "Because You have put me in error, I will surely sit in wait for them [i.e., mankind] on Your straight path. ([7] Al-A'raf : 16)
1 Abu Adel
Он [Иблис] сказал: «За то, что Ты ввел меня в заблуждение, я непременно засяду против них [потомков Адама] на Твоем прямом пути.
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Он сказал: "За то, что Ты уклонил меня от прямой стези, я буду делать засады им на Твоём прямом пути.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Он сказал: "За то, что Ты сбил меня, я засяду против них на Твоем прямом пути.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
[Иблис] возразил: "За то, что Ты отвратил меня [от пути истины], я буду мешать им [следовать] по Твоему прямому пути.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Из-за ненависти и зависти к Адаму Иблис сказал Аллаху: "За то, что Ты свёл меня с прямого пути, клянусь, я буду мешать Адаму и его роду идти по Твоему прямому пути истины, буду их сбивать с этого пути и вводить в заблуждение всеми возможными способами.
6 V. Porokhova
(Иблис) сказал: "За то, что свел меня Ты с правого пути, Я на Твоем пути засады буду ставить Всем тем, (кто устремляется к Тебе).
7 Tafseer As-Saadi's
Иблис сказал: «За то, что Ты совратил меня, я непременно засяду против них на Твоем прямом пути.
القرآن الكريم - الأعراف٧ :١٦ Al-A'raf 7:16 al-araf-ogrady