Когда они ослушались того, что им было запрещено, Мы сказали им: «Будьте обезьянами презренными!».
English Sahih:
So when they were insolent about that which they had been forbidden, We said to them, "Be apes, despised." ([7] Al-A'raf : 166)
1 Abu Adel
Когда же они преступили то, что им запрещали [ловили рыбу в запрещенный для них день], Мы сказали им: «Будьте обезьянами презренными!»
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Когда они своевольно делали то, отчего удерживали их, тогда Мы к ним сказали: "Будьте обезьянами, отлученными от людей!"
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Когда же они преступили то, что им запрещали, Мы сказали им: " Будьте обезьянами презренными!"
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Когда же они преступили то, от чего их удерживали, Мы сказали им: "Будьте обезьянами презренными!".
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Когда же они преступили то, что им запрещали законы Аллаха, несмотря на предупреждение об этом; и даже жестокое наказание не удерживало их, Мы сказали им: "Будьте как обезьяны презренные!" Их поступки похожи на поступки обезьян - ведь они не понимают Истины Аллаха и отстраняются от добра.
6 V. Porokhova
Когда они дерзнули преступить запреты, Мы им сказали: "Обратитесь в обезьян, Презренных и отвергнутых (людьми и Богом)".
7 Tafseer As-Saadi's
Когда они преступили пределы того, что им было запрещено, Мы сказали им: «Будьте обезьянами презренными!»
Нечестивцы оказались непреклонны: они отказались повиноваться Аллаху и прислушиваться к увещеваниям. Тогда Всемогущий Аллах, согласно божественному предопределению, превратил их в презренных обезьян и отдалил от Своей милости.
القرآن الكريم - الأعراف٧ :١٦٦ Al-A'raf 7:166 al-araf-ogrady