وَكَمْ مِّنْ قَرْيَةٍ اَهْلَكْنٰهَا فَجَاۤءَهَا بَأْسُنَا بَيَاتًا اَوْ هُمْ قَاۤىِٕلُوْنَ ( الأعراف: ٤ )
And how many
وَكَم
И сколько [как много]
of
مِّن
(из)
a city
قَرْيَةٍ
селений
We destroyed it
أَهْلَكْنَٰهَا
Мы погубили их:
and came to it
فَجَآءَهَا
приходила к ним
Our punishment
بَأْسُنَا
Наша ярость
(at) night
بَيَٰتًا
во время ночного сна
or
أَوْ
или
(while) they
هُمْ
(когда) они
were sleeping at noon
قَآئِلُونَ
спали, отдыхая в полдень.
Wa Kam Min Qaryatin 'Ahlaknāhā Fajā'ahā Ba'sunā Bayātāan 'Aw Hum Qā'ilūna. (al-ʾAʿrāf 7:4)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Сколько же селений Мы погубили! Наше наказание поражало их ночью или во время полуденного отдыха.
English Sahih:
And how many cities have We destroyed, and Our punishment came to them at night or while they were sleeping at noon. ([7] Al-A'raf : 4)
1 Abu Adel
И сколько селений [их жителей] Мы погубили (наказав их за неверие уже в этом мире)! Приходила к ним Наша ярость [наказание] во время ночного сна или когда они спали отдыхая (днем).