Сколько же селений Мы погубили! Наше наказание поражало их ночью или во время полуденного отдыха.
English Sahih:
And how many cities have We destroyed, and Our punishment came to them at night or while they were sleeping at noon. ([7] Al-A'raf : 4)
1 Abu Adel
И сколько селений [их жителей] Мы погубили (наказав их за неверие уже в этом мире)! Приходила к ним Наша ярость [наказание] во время ночного сна или когда они спали отдыхая (днем).
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Сколько городов погубили Мы! Казнь наша постигала их или ночью, или тогда как покоились они в полуденное время.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И сколько селений Мы погубили! Приходила к ним Наша ярость ночью или когда они покоились.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
О, сколько же селений Мы погубили! И настигала их Наша кара ночью или во время полуденного отдыха.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
И сколько селений Мы погубили, потому что их обитатели поклонялись другим божествам помимо Аллаха и не шли по Его прямому пути истины! Постигала их Наша кара, когда они безмятежно спали ночью, как это случилось с племенем Лута, или во время полуденного отдыха, как было с племенем Шуайба.
6 V. Porokhova
И сколько ж городов Мы погубили! Наш гнев их постигал иль в час ночной, Иль в час послеполуденной дремоты.
7 Tafseer As-Saadi's
Сколько же селений Мы погубили! Наше наказание поражало их ночью или во время полуденного отдыха.
Аллах пригрозил людям наказанием, постигшим народы, которые отказались уверовать, когда к ним явились посланники. Он запретил походить на них, поскольку лютая кара постигала неверующих, когда они беспечно отдыхали и даже не помышляли о погибели. Когда же их постигало наказание, они уже не могли избавиться от него. Божества, на которых они надеялись, не приносили им пользы, и они не могли отречься от совершенных несправедливостей и злодеяний.
القرآن الكريم - الأعراف٧ :٤ Al-A'raf 7:4 al-araf-ogrady