Им [неверующим] (будут даны) из (наказаний) Геенны [Ада] ложа [под ними], а над ними – покрывала; и так воздаем Мы злодеям [неверующим]!
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Из геенны будет ложе под ними и покрывала над ними: так воздаём Мы злотворителям.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Им - из геенны ложа, а над ними - покрывала; и так воздаем Мы неправедным!
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
И ложем, и покрывалом грешникам будет адский огонь. Так Мы воздаем нечестивцам!
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Им - в аду ложе и покрывало из огня. Так Аллах воздаёт неправедным, заблудившимся!
6 V. Porokhova
Их ложем будет пламя Ада, Над ними - (огненный) покров: Так воздаем Мы злотворящим.
7 Tafseer As-Saadi's
Их ложа будут из Геенны, а над ними будут покрывала. Так Мы воздаем беззаконникам.
Адские постели и покрывала будут из огня, а наказание со всех сторон будет окружать мучеников. Так Аллах наказывает тех, кто был несправедлив к себе. Это будет заслуженное наказание, ведь Господь никогда не притесняет Своих рабов.
القرآن الكريم - الأعراف٧ :٤١ Al-A'raf 7:41 al-araf-ogrady