Skip to main content

وَنَادٰٓى اَصْحٰبُ الْاَعْرَافِ رِجَالًا يَّعْرِفُوْنَهُمْ بِسِيْمٰىهُمْ قَالُوْا مَآ اَغْنٰى عَنْكُمْ جَمْعُكُمْ وَمَا كُنْتُمْ تَسْتَكْبِرُوْنَ   ( الأعراف: ٤٨ )

And (will) call out
وَنَادَىٰٓ
И воззвали [воззовут]
(the) companions
أَصْحَٰبُ
люди (которые)
(of) the heights
ٱلْأَعْرَافِ
(на) вершинах (преграды)
(to) men
رِجَالًا
к людям,
whom they recognize
يَعْرِفُونَهُم
которых они узнают
by their marks
بِسِيمَىٰهُمْ
по их признакам.
saying
قَالُوا۟
Они сказали [скажут]:
"Not
مَآ
«Не
(has) availed
أَغْنَىٰ
избавило
[to] you
عَنكُمْ
вас
your gathering
جَمْعُكُمْ
(ни) ваше собрание (или: собранное вами)
and what
وَمَا
(ни) то, что
you were
كُنتُمْ
вы были
arrogant (about)"
تَسْتَكْبِرُونَ
высокомерными!

Wa Nādaá 'Aşĥābu Al-'A`rāf Rijālāan Ya`rifūnahum Bisīmāhum Qālū Mā 'Aghnaá `Ankum Jam`ukum Wa Mā Kuntum Tastakbirūna. (al-ʾAʿrāf 7:48)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Люди на оградах обратятся к мужчинам, которых они узнают по их признакам, и скажут: «Не помогло вам то, что вы собирали, и ваше высокомерие.

English Sahih:

And the companions of the Elevations will call to men [within Hell] whom they recognize by their mark, saying, "Of no avail to you was your gathering and [the fact] that you were arrogant." ([7] Al-A'raf : 48)

1 Abu Adel

И возвестили люди (которые находятся на) преграде к людям, которых они узнают по их признакам [к предводителям неверующих]: «Не избавило вас собранное вами (в земной жизни) [ни имущество, ни ваши последователи] и то, что вы высокомерно гордились!