Skip to main content

قَالَ الَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْٓا اِنَّا بِالَّذِيْٓ اٰمَنْتُمْ بِهٖ كٰفِرُوْنَ  ( الأعراف: ٧٦ )

Said
قَالَ
Сказали
those who
ٱلَّذِينَ
те, которые
were arrogant
ٱسْتَكْبَرُوٓا۟
возгордились:
"Indeed we
إِنَّا
«Поистине, мы
in that which
بِٱلَّذِىٓ
в то, во что
you believe
ءَامَنتُم
уверовали вы
in it
بِهِۦ
в это,
(are) disbelievers"
كَٰفِرُونَ
неверующие!»

Qāla Al-Ladhīna Astakbarū 'Innā Bial-Ladhī 'Āmantum Bihi Kāfirūna. (al-ʾAʿrāf 7:76)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Те, которые превозносились, сказали: «А мы отказываемся уверовать в то, во что уверовали вы».

English Sahih:

Said those who were arrogant, "Indeed we, in that which you have believed, are disbelievers." ([7] Al-A'raf : 76)

1 Abu Adel

Сказали те, высокомерно которые превозносились: «Поистине, мы не веруем в то, во что вы уверовали!»