Skip to main content

وَلُوْطًا اِذْ قَالَ لِقَوْمِهٖٓ اَتَأْتُوْنَ الْفَاحِشَةَ مَا سَبَقَكُمْ بِهَا مِنْ اَحَدٍ مِّنَ الْعٰلَمِيْنَ   ( الأعراف: ٨٠ )

And Lut
وَلُوطًا
И (упомяни) Лута,
when
إِذْ
когда
he said
قَالَ
он сказал
to his people
لِقَوْمِهِۦٓ
своему народу:
"Do you commit
أَتَأْتُونَ
«Неужели вы будете творить
(such) immorality
ٱلْفَٰحِشَةَ
мерзость,
not
مَا
не
has preceded you
سَبَقَكُم
опередил вас
therein
بِهَا
в которой
any
مِنْ
ни
one
أَحَدٍ
один
of
مِّنَ
из
the worlds?
ٱلْعَٰلَمِينَ
миров?

Wa Lūţāan 'Idh Qāla Liqawmihi 'Ata'tūna Al-Fāĥishata Mā Sabaqakum Bihā Min 'Aĥadin Mina Al-`Ālamīna. (al-ʾAʿrāf 7:80)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы отправили Лута (Лота), и он сказал своему народу: «Неужели вы станете совершать мерзость, которую до вас не совершал никто из миров?

English Sahih:

And [We had sent] Lot when he said to his people, "Do you commit such immorality as no one has preceded you with from among the worlds [i.e., peoples]? ([7] Al-A'raf : 80)

1 Abu Adel

... И (также отправили Мы) (пророка) Лута. Вот он сказал своему народу: «Неужели вы будете творить мерзость, в которой никто из миров вас не опередил? [Никакое творение до вас не совершало подобное.]