وَاَمَّا الْقَاسِطُوْنَ فَكَانُوْا لِجَهَنَّمَ حَطَبًاۙ ( الجن: ١٥ )
And as for
وَأَمَّا
а что касается
the unjust
ٱلْقَٰسِطُونَ
уклонившихся,
they will be
فَكَانُوا۟
то они будут
for Hell
لِجَهَنَّمَ
для Геенны
firewood"
حَطَبًا
дровами»».
Wa 'Ammā Al-Qāsiţūna Fakānū Lijahannama Ĥaţabāan. (al-Jinn 72:15)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Уклонившиеся же будут дровами для Геенны»».
English Sahih:
But as for the unjust, they will be, for Hell, firewood.' ([72] Al-Jinn : 15)
1 Abu Adel
а что касается уклонившихся, то они будут дровами для Геенны [Ада]»».
2 Gordy Semyonovich Sablukov
А отступившие от правды, они - дрова для геенны".
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
а отступившие - они дрова для геенны".
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Вероотступники же - это топливо для ада"".
5 Ministry of Awqaf, Egypt
А те, которые отвратились от пути ислама, - топливо для геенны".
6 V. Porokhova
Но те, кто отступил, - Им быть растопкою для адова костра!
7 Tafseer As-Saadi's
Уклонившиеся же будут дровами для Геенны”».
Это будет заслуженным возмездием, и Аллах не будет несправедлив к ним.
- القرآن الكريم - الجن٧٢ :١٥
Al-Jinn 72:15
al-dzhinn-dzhinny