Skip to main content
وَأَمَّا
а что касается
ٱلْقَٰسِطُونَ
уклонившихся,
فَكَانُوا۟
то они будут
لِجَهَنَّمَ
для Геенны
حَطَبًا
дровами»».

Кулиев (Elmir Kuliev):

Уклонившиеся же будут дровами для Геенны»».

1 Абу Адель | Abu Adel

а что касается уклонившихся, то они будут дровами для Геенны [Ада]»».

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

А отступившие от правды, они - дрова для геенны".

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

а отступившие - они дрова для геенны".

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Вероотступники же - это топливо для ада"".

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

А те, которые отвратились от пути ислама, - топливо для геенны".

6 Порохова | V. Porokhova

Но те, кто отступил, - Им быть растопкою для адова костра!

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Уклонившиеся же будут дровами для Геенны”».

Это будет заслуженным возмездием, и Аллах не будет несправедлив к ним.