فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلّٰىۙ ( القيامة: ٣١ )
he accepted (the) truth
صَدَّقَ
признавал он истинность
he prayed
صَلَّىٰ
совершал молитвы
Falā Şaddaqa Wa Lā Şallaá. (al-Q̈iyamah 75:31)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Он не уверовал и не совершал намаз.
English Sahih:
And he [i.e., the disbeliever] had not believed, nor had he prayed. ([75] Al-Qiyamah : 31)
1 Abu Adel
Ведь он не признал истинность (того, о чем сообщается в Коране и что говорил Пророк) и не совершал (обязательные) молитвы,
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Он не имел уверенности и не молился,
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Ведь он не веровал в геенну и не молился,
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Но ведь он не признал [Корана] и не совершал обрядовой молитвы,
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Человек отрицал воскресение и не уверовал ни в посланника, ни в Коран, не совершал предписанную молитву,
6 V. Porokhova
Ведь он не веровал, и не молился,
7 Tafseer As-Saadi's
Он не уверовал и не совершал намаз.
- القرآن الكريم - القيامة٧٥ :٣١
Al-Qiyamah 75:31
al-kiyama-voskresenie