وَاِنَّ عَلَيْكُمْ لَحٰفِظِيْنَۙ ( الإنفطار: ١٠ )
And indeed
وَإِنَّ
И поистине,
over you
عَلَيْكُمْ
(есть) над вами,
(are) surely guardians
لَحَٰفِظِينَ
однозначно, наблюдающие,
Wa 'Inna `Alaykum Laĥāfižīna. (al-ʾInfiṭār 82:10)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Воистину, над вами есть хранители -
English Sahih:
And indeed, [appointed] over you are keepers, ([82] Al-Infitar : 10)
1 Abu Adel
И поистине, при вас, однозначно, есть наблюдающие (ангелы),
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Истинно, при вас есть стражи,
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
А ведь над вами есть хранители -
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Воистину, к вам приставлены наблюдатели -
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Поистине, над вами есть досточтимые ангелы - хранители.
6 V. Porokhova
А ведь над вами - Его стражи,
7 Tafseer As-Saadi's
Воистину, над вами есть хранители -
- القرآن الكريم - الإنفطار٨٢ :١٠
Al-Infitar 82:10
al-infitar-raskalyvanie