وَاِنَّ عَلَيْكُمْ لَحٰفِظِيْنَۙ ( الإنفطار: ١٠ )
And indeed
وَإِنَّ
И поистине,
over you
عَلَيْكُمْ
(есть) над вами,
(are) surely guardians
لَحَٰفِظِينَ
однозначно, наблюдающие,
Wa 'Inna `Alaykum Laĥāfižīna. (al-ʾInfiṭār 82:10)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Воистину, над вами есть хранители -
English Sahih:
And indeed, [appointed] over you are keepers, ([82] Al-Infitar : 10)