فَالْيَوْمَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُوْنَۙ ( المطففين: ٣٤ )
So today
فَٱلْيَوْمَ
Так сегодня
those who
ٱلَّذِينَ
те, которые
believed -
ءَامَنُوا۟
уверовали,
the disbelievers
ٱلْكُفَّارِ
неверующими
they will laugh
يَضْحَكُونَ
посмеются
Fālyawma Al-Ladhīna 'Āmanū Mina Al-Kuffāri Yađĥakūna. (al-Muṭaffifīn 83:34)
Кулиев (Elmir Kuliev):
В тот день верующие будут смеяться над неверующими
English Sahih:
So Today those who believed are laughing at the disbelievers, ([83] Al-Mutaffifin : 34)
1 Abu Adel
А в тот день [День Суда] те, которые уверовали, (сами) посмеются над неверными (как те смеялись над ними в этом мире),
2 Gordy Semyonovich Sablukov
За то в этот день, над неверными посмеются верующие,
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
А в тот день те, которые уверовали, посмеются над неверными,
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
А в тот день (т. е. в Судный день) те, которые уверовали, будут насмехаться над неверными,
5 Ministry of Awqaf, Egypt
В День воздаяния верующие будут насмехаться над неверными в ответ на то, что неверные смеялись над ними в земной жизни.
6 V. Porokhova
И над неверными В тот День Смеяться праведные будут.
7 Tafseer As-Saadi's
В тот день верующие будут смеяться над неверующими
- القرآن الكريم - المطففين٨٣ :٣٤
Al-Mutaffifin 83:34
al-mutaffifin-obveshivayushchie