بَلٰىۛ اِنَّ رَبَّهٗ كَانَ بِهٖ بَصِيْرًاۗ ( الإنشقاق: ١٥ )
his Lord
رَبَّهُۥ
его Господь
Balaá 'Inna Rabbahu Kāna Bihi Başīrāan. (al-ʾInšiq̈āq̈ 84:15)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Но нет! Господь его видел его.
English Sahih:
But yes! Indeed, his Lord was ever, of him, Seeing. ([84] Al-Inshiqaq : 15)
1 Abu Adel
Но нет же, ведь поистине его Господь видел его (всегда со дня его сотворения)!
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Нет; Господь его видел его.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Да, ведь Господь его видит его!
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Да, воистину, Господь видит его [деяния].
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Нет же, он неизбежно возвратится к Аллаху и предстанет перед Ним для расчёта. Поистине, его Господь видит его, и Ему известны все его деяния!
6 V. Porokhova
Но нет! Господь следил за ним!
7 Tafseer As-Saadi's
Но нет! Господь его видел его.
Ему не подобает сотворить что-либо понапрасну и оставить Свои творения без внимания, без повеления и запретов, без награды и наказания.
- القرآن الكريم - الإنشقاق٨٤ :١٥
Al-Insyiqaq 84:15
al-inshikak-razvernetsya