لَتَرْكَبُنَّ طَبَقًا عَنْ طَبَقٍۗ ( الإنشقاق: ١٩ )
You will surely embark
لَتَرْكَبُنَّ
вы непременно переходите
(to) stage
طَبَقًا
(в) (некое) состояние
from
عَن
из
stage
طَبَقٍ
(другого) состояния
Latarkabunna Ţabaqāan `An Ţabaqin. (al-ʾInšiq̈āq̈ 84:19)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Вы переходите из одного состояния в другое.
English Sahih:
[That] you will surely embark upon [i.e., experience] state after state. ([84] Al-Inshiqaq : 19)
1 Abu Adel
вы (о, люди) непременно переходите из одного состояния в другое [[О, люди! Ваше состояние постоянно меняется: от богатства к бедности, от жизни к смерти, затем будет воскрешение, расчет и затем Вечная жизнь в Раю или Аду.]] [из капли в сгусток, из сгустка в кусочек плоти, затем вдувается в вас дух, потом вы рождаетесь, затем растете, ...и затем умираете, затем будете воскрешены]!